追蹤
胡思的喃喃自語
關於部落格
胡思,總是在胡思
  • 77536

    累積人氣

  • 10

    今日人氣

    1

    追蹤人氣

[德英] 光明的地獄?

上週有篇新聞報導就是個例子。英國有位學生因為名字叫作 "Hell" ,而被學校拒絕入學。學生的父親很無辜的表示他們是奧地利後裔,在德文裡,"Hell" 可是很正面的字呢! 英文裡,Hell 意指「地獄」。但是在德文裡,卻是「光明」的意思。同一個拼寫法,甚至發音也一樣,卻是完全不同的意思。 學語言的時候,這些都會是有趣的。但是,若在生活裡碰到,恐怕需要稍微解釋一下,免得引起誤會吧!就像最近談論戒嚴時期的白色恐怖,也有一個例子:某台籍受難者在蔣介石生日時問人「今天禮拜幾?」,台語聽起來變成了「今天拜鬼」,因此而被加諸更久的刑期。 語言的誤會有時可以帶來趣味,但是這裡兩個例子卻帶來災難或困擾。多語言使用者或可輕易瞭解彼此間的差異,一般人卻很容易因為自己的語言本位主義而造成溝通上的誤解。不可不慎!
相簿設定
標籤設定
相簿狀態